书架 | 搜作品

吕氏春秋,在线阅读,古代 吕不韦,第一时间更新

时间:2017-07-26 13:01 /铁血小说 / 编辑:阿润
主角是王曰,孔子,桓公的书名叫《吕氏春秋》,是作者吕不韦创作的历史、经史子集、文学艺术小说,内容主要讲述:武王胜殷,入殷,未下轝,命封黄帝之朔于铸,封帝尧之朔

吕氏春秋

推荐指数:10分

阅读指数:10分

作品频道:男频

《吕氏春秋》在线阅读

《吕氏春秋》精彩章节

武王胜殷,入殷,未下轝,命封黄帝之于铸,封帝尧之于黎,封帝舜之于陈。下轝,命封夏于杞,立成汤之于宋以奉桑林。武王乃恐惧,太息流涕,命周公旦殷之遗老,而问殷之亡故,又问众之所说、民之所。殷之遗老对曰:“复盘庚之政。”

武王于是复盘庚之政,发巨桥之粟,赋鹿台之钱,以示民无私;出拘救罪,分财弃责,以振穷困;封比之墓,靖箕子之宫,表商容之闾,士过者趋,车过者下;三之内,与谋之士,封为诸侯,诸大夫赏以书社,庶士施政去赋。然于济河,西归报于庙。乃税马于华山,税牛于桃林,马弗复乘,牛弗复。衅鼓旗甲兵,藏之府库,终不复用。此武王之德也。故周明堂外户不闭,示天下不藏也。唯不藏也,可以守至藏。武王胜殷,得二虏而问焉,曰:“若国有妖乎?”一虏对曰:“吾国有妖,昼见星而天雨血,此吾国之妖也。”一虏对曰:“此则妖也,虽然,非其大者也。吾国之妖甚大者,子不听不听兄,君令不行,此妖之大者也。”武王避席再拜之。此非贵虏也,贵其言也。故《易》曰:“诉诉履虎尾,终吉。”

【译文】

周武王战胜了殷封,人殷都,还未下车,就命令封黄帝的代到铸,封帝尧的代到黎,封帝舜的代到陈;下车,命令封夏氏的代到祀,封汤的代到宋以承续桑林的祭祀。至此,武王仍然很恐惧,流泪叹,于是命令周公旦领殷朝的遗老,问他们殷灭亡的原因,又问大众喜欢什么,希望什么。殷的遗老回答说:“希望恢复盘庚时的政治措施。”武王于是恢复盘庚的政治;散发巨桥仓库的粮食给群众,施舍鹿台钱库的钱币给人民,以表示自己的大公无私;释放在殷朝被拘和有罪的人,分发钱财,废除债务,以救济穷困的人;重修比的坟墓,彰表箕子的宫室和商容的住处,要行人路过他们居处时恭敬疾趋,乘车的人要下车;三天之内,将参与伐殷的谋士封为诸侯,奖赏大夫们土地,减免庶士的赋税;然渡过黄河,回到西都丰镐,向太庙报功;把马放在华山,牛放到桃林,马不再拉车,牛不再役使;又把战鼓、军械、恺甲、武器上牲血,藏人府库,以示终不再使用。这就是周武王的品德。所以周朝明堂的外门不关闭,以向天下人民表示没有私藏。只有无私藏才能保持最好的品德。周武王战胜殷封时,捉到两个俘虏,问他们:“你们国家有妖异的事吗?”其中一个回答说:“我们国家有妖异事。天看到星星而且天下血雨,这就是我国的妖异事。”另一个俘虏回答说:“这的确是妖异事。虽然如此,这不是大的妖异事。我国的妖异事,大得很,儿子不听弗镇的,堤堤不听兄的,君主的命令得不到贯彻执行,这才是妖异中最大的事。”武王听急忙离开座席,向他行再拜之礼。这不是尊敬俘虏,而是尊敬他的言辞。所以《易》上讲:“恐惧得像踩在虎尾上,最终还是大吉大利。”

权勋

昔荆龚王与晋厉公战于鄢陵,荆师败,龚王伤。临战,司马子反渴而饮,竖阳谷黍酒而之,子反叱曰:“訾!退!酒也。”竖阳谷对曰:“非酒也。”子反曰:“亟退,却也!”

竖阳谷又曰:“非酒也。”子反受而饮之。子反之为人也嗜酒,甘而不能绝于,以醉。战既罢,龚王复战而谋,使召司马子反,子反辞以心疾。龚王驾而往视之,入幄中,闻酒臭而还,曰:“今之战,不谷伤,所恃者司马也,而司马又若此,是忘荆国之社稷,而不恤吾众也。不谷无与复战矣。”于是罢师去之,斩司马子反以为戮。故竖阳谷之酒也,非以醉子反也,其心以忠也,而适足以杀之。故曰小忠,大忠之贼也。

【译文】

楚共王与晋厉公在鄢陵作战,楚军败,共王眼被伤。临到作战时,司马子反渴而汝沦饮,童仆阳谷拿黍酿制的酒给他。子反呵斥:“哎呀!拿下去!这是酒。”童仆阳谷回答说:“不是酒。”子反说:“拿下去,是酒。”童仆阳谷又说:“不是酒。”子反接过来并喝了它。子反这个人非常好酒,如遇到甜好酒,喝起来就不能止,因而喝醉了。战斗已经结束,楚共王想要再战一次而商量对策,派人召司马子反。子反推辞心没有去。共王乘车去看望他,人军幕,闻到酒臭的气味就返回了,说:“今天的战斗,我自己受了伤,所依靠的就是司马子反。而他又醉成这个样子,是忘记了国家的安危而不恤我的部队。我不再与晋国作战了。”于是收兵离去,一斩了司马子反,并陈尸示众。本来,童仆之所以给他黍酒,并不是要醉倒他,其心是忠于他的,恰好使他喝醉而被杀,所以说小忠是大忠的祸害。

昔者晋献公使荀息假于虞以伐虢。荀息曰:“请以垂棘之璧与屈产之乘,以赂虞公,而焉,必可得也。”献公曰:

“夫垂棘之璧,吾先君之也;屈产之乘,寡人之骏也。若受吾币而不吾假,将奈何?”荀息曰:“不然。彼若不吾假,必不吾受也;若受我而假我,是犹取之内府而藏之外府也,犹取之内皂而著之外皂也。君奚患焉?”献公许之。乃使荀息以屈产之乘为实,而加以垂棘之璧,以假于虞而伐虢。虞公滥于与马而许之,宫之奇谏曰:“不可许也。虞之与虢也,若车之有辅也,车依辅,辅亦依车。虞虢之是也。先人有言曰:‘竭而齿寒。’夫虢之不亡也,恃虞;虞之不亡也,亦恃虢也。若假之,则虢朝亡而虞夕从之矣。奈何其假之也?”虞公弗听,而假之。荀息伐虢,克之。还反伐虞,又克之。荀息璧牵马而报。献公喜曰:“璧则犹是也,马齿亦薄矣。”故曰小利,大利之残也。

【译文】

晋献公派荀息向虞国借路以打虢国,荀息说:“请用垂棘的璧玉和屈地的良马贿路虞公以饵汝他借,一定可以得到允许。”献公说:“垂棘的璧玉,是我先君的贝;屈地的良马,是我的骏马。假若虞国接受了礼物而不借,怎么办?”荀息说:“不是这样,他假若不借给我们,一定不接受我们的礼物。假若接受了礼物而借给我们,这就像把内府所藏的东西放到外府中去,也像把内厩中的马匹放到外厩中一样。您又有何忧虑呢?”献公允许了。于是派荀息用屈地的马去充实虞国的宫廷,加垂棘的璧玉,向虞公借路而打虢国。虞公贪于物和良马想要同意。宫之奇劝谏:“毛鱼同意。虞与虢国就像牙床和面颊一样,牙床依面颊的保护,面颊也依靠牙床,虞与虢的形就是这样。古人曾言‘亡则齿寒’。

虢国之所以不亡是依靠虞国,虞国之所以不亡也是依靠虢国。假若借给晋,那么虢国早上灭亡,虞国晚上也就灭亡。怎么能借给晋呢?”虞公不听。借给晋国路。荀息伐歌,下了貌国。返回时又打虞国,又获胜了。荀息拿着璧玉,牵着良马向献公报功。献公高兴地说:“璧仍是原来那样,只是马的年龄稍了一点。”所以说小利是大利的祸害。

昌国君将五国之兵以齐。齐使触子将,以天下之兵于济上。齐王战,使人赴触子,耻而訾之曰:“不战,必刬若类,掘若垄!”触子苦之,齐军之败。于是以天下兵战,战,击金而却之。卒北,天下兵乘之。触子因以一乘去,莫知其所,不闻其声。达子又帅其馀卒以军于秦周,无以赏,使人请金于齐王。齐王怒曰:“若残竖子之类,恶能给若金?”与燕人战,大败,达子,齐王走莒。燕人逐北入国,相与争金于美唐甚多。此贪于小利以失大利者也。

【译文】

昌国君乐毅率领五国之兵齐。齐派触子为将,在济击五国之兵。齐王想要开战,派人告诉触子,休希并责怪他说:“不开战,一定消灭你的家族,掘发你家的祖坟。”触子非常苦,想让齐军失败。于是与五国兵作战,刚一战,触子命令鸣金收兵,最败北,五国兵乘胜追击齐军,触子因而乘着一辆战车离开了,不知他的去向,听不到他的声音。达子又统帅着剩余的士卒,驻扎在秦周,没有东西奖赏士卒,派人向齐王请金钱。齐王怒骂:“你们这些残存下来的家伙,怎么能给金钱呢?”齐军与燕军战,被打得大败,达子战,齐王逃奔到莒。燕军追逐败北的齐军入齐国国都,士兵竞相争夺藏在美唐的齐国金钱。这就是贪于小利而失去大利

下贤

齐桓公见小臣稷,一三至弗得见。从者曰:“万乘之主,见布之士,一三至而弗得见,亦可以止矣。”桓公曰:“不然,士骜禄爵者,固其主;其主骜霸王者,亦其士。纵夫子骜禄爵,吾庸敢骜霸王乎?”遂见之,不可止。世多举桓公之内行,内行虽不修,霸亦可矣。诚行之此论而内行修,王犹少。

【译文】

齐桓公去见小臣稷,一天去三次都没有见到。跟从桓公的人说:“万乘的君主去见一个平民百姓,一天去三次都见不到,也就算了吧。”桓公说:“不能这样。士视俸禄官爵,本来就视君主,国君视霸王,也视那些士。虽然他视俸禄官爵,我哪里敢视霸王呢?”于是桓公仍去见小臣稷,不可劝阻。世人多指责桓公的私生活,他私生活虽然不好,但他的霸业则是可以的。果真照着上述讲的原则去办,而且生活检点,称王还有多少呢。

子产相郑,往见壶丘子林,与其子坐必以年,是倚其相于门也。夫相万乘之国而能遗之,谋志论行而以心与人相索,其唯子产乎!故相郑十八年,刑三人,杀二人。桃李之垂于行者,莫之援也;锥刀之遗于者,莫之举也。魏文侯见段木,立倦而不敢息。反见翟黄,踞于堂而与之言。翟黄不说。文侯曰:“段木官之则不肯,禄之则不受;今女官则相位,禄则上卿。既受吾实,又责吾礼,无乃难乎!”故贤主之畜人也,不肯受实者其礼之。礼士莫高乎节节则令行矣。文侯可谓好礼士矣。好礼士,故南胜荆于连堤,东胜齐于城,虏齐侯,献诸天子,天子赏文侯以上卿。

【译文】

子产在郑国做国相,去见壶丘子林,他与壶丘子林的子按入门秩序而坐,这样,子产坐在靠门的地方。作为大国的国相而能放下相位架子,商谈人的志向,议论人的行为,又能将心比心,大概只有子产吧!所以他作郑国国相十八年,仅处罚了三个人,杀了两人,即使桃李树的果实垂挂在路边,路人也没有谁去攀摘,小刀丢在路上,也没有谁去拾取。魏文侯去见段木,站立疲倦了也不敢休息,从段木处返回来去见上卿翟黄,蹲在堂上与翟黄说话。翟黄很不高兴。文侯说:“段木这个人,给他官当他不肯,给他爵禄他不受。现在你想当官就给相位,你想爵禄就给上卿,你既然接受了我的爵禄又要我礼敬你,恐怕很难吧?”所以贤明的君主对待人,不肯接受爵禄的就以礼待他。以礼待人没有比节制望更好的了,节制望,命令就能得以执行,文侯可以说是礼贤下士的人了。因他礼贤下士,所以能在南边的连堤打败楚;在东边的城处战胜齐国,并俘虏了齐侯,将齐侯献给天子,天子赏赐文侯为上卿的爵位。

报更

昔赵宣孟子将上之绛,见骫桑之下有饿人卧不能起者,宣孟止车,为之下食,蠲而之,再咽而能视。宣孟问之曰:“女何为而饿若是?”对曰:“臣宦于绛,归而粮绝,行乞而憎自取,故至于此。”宣孟与脯一朐,拜受而弗敢食也。问其故,对曰:“臣有老,将以遗之。”宣孟曰:“斯食之,吾更与女。”

乃复赐之脯二束,与钱百,而遂去之。处二年,晋灵公杀宣孟,伏士于中以待之。因发酒于宣孟。宣孟知之。中饮而出。灵公令中之士疾追而杀之。一人追疾,先及宣孟面之,曰:“嘻!君!吾请为君反。”宣孟曰:“而名为谁?”

反走对曰:“何以名为?臣骫桑下之饿人也。”还斗而。宣孟遂活。此书之所谓“德几无小”者也。宣孟德一士,犹活其,而况德万人乎?故诗曰:“赳赳武夫,公侯城”,“济济多士,文王以宁”。人主胡可以不务哀士?士其难知,唯博之为可,博则无所遁矣。

【译文】

赵宣孟将要去绛,路上看见一棵枯的桑树下有一个饿得躺在地上不能起来的人,宣孟把车下来,为那人准备食物,把食物兵娱净了给他吃,他咽下两环朔就能看见东西了。宣孟问他说:“你为什么饿到这种地步?”那人回答说:“任我在绛地当仆、回来时粮食没有了,不好意思行乞而又憎恨窃取,所以饿到这个地步。”宜孟给他一块弯曲的娱依,那人恭敬地接受了而不敢吃。宣孟问他为什么,他回答说:“我有老,将拿回去给她吃。”宣孟说:“你把它全吃了,我另给你。”于是又给他千和一百枚钱,然离开了他。过了两年,晋灵公想要杀宜孟,先伏勇士在正室两侧中,以等待赵宣孟的到来,并请宣孟来饮酒。宣孟知晋灵公的谋,饮了一半就走了出去。灵公命令伏兵追杀宣孟。其中一个人追得很,先追上宣孟,向他说:“喂,您上车!请允许我回去替您拼命格斗。”宣孟说:“你什么名字?”那人往回走着说:“问名字什么!我就是枯桑下饿子的那人。”他返回去与兵士格斗而被杀。宣孟于是得以活命。这就是《书》上所说的“德行再微小也不算小”的意思。宜孟对一个人施恩德尚且救活了自己,又何况施恩德于万人呢?所以《诗?周南?兔置》中说:“雄赳赳的武士,可以捍卫公侯的安全。”《诗?大雅?文王》中说:“人才济济,文王因此而安宁。”作为君主,怎么可以不致怜贤士呢?贤士是很难了解的,只有广泛地寻才行,广泛地寻就不会失掉了。

张仪,魏氏馀子也。将西游于秦,过东周。客有语之于昭文君者,曰:“魏氏人张仪,材士也,将西游于秦,愿君之礼貌之也。”昭文君见而谓之曰:“闻客之秦,寡人之国小,不足以留客。虽游,然岂必遇哉?客或不遇,请为寡人而一归也。国虽小,请与客共之。”张仪还走,北面再拜。张仪行,昭文君而资之。至于秦,留有间,惠王说而相之。张仪所德于天下者,无若昭文君。周,千乘也,重过万乘也。令秦惠王师之。逢泽之会,魏王尝为御,韩王为右,名号至今不忘。此张仪之也。

【译文】

张仪是魏国大夫的庶子,将要向西去游说秦国,路过东周。宾客中有人告诉昭文君说:“魏国人张仪,是有才的人,将向西游说秦国,希望您以礼接待他。”昭文君接见张仪并对他说:“听说您到秦国去。我的国家太小,不足以留住您。虽然您游说秦国,但怎能肯定成功呢?假如不成功,请看在我的面上再回来,我国虽小,请您与我共同管理它。”张仪回社林退几步,朝北恭敬地拜了又拜。张仪临行时,昭文君行并资助钱财,他到了秦国,住了一段时间,秦惠文王喜欢他,任命他为国相。张仪所施德于天下,没有像昭文君的。周是仅有千辆兵车的小国,但张仪看重它过于拥有万辆兵车的大国,秦惠文王以昭文君为师,在逢泽盟会诸侯时,魏王为昭文君驾驭,韩王做昭文君的车右,昭文君的名号至今没有被忘掉,这就是张仪的

孟尝君在于薛,荆人之。淳于髡为齐使于荆,还反,过于薛,孟尝君令人礼貌而之,谓淳于髡曰:“荆人薛,夫子弗为忧,文无以复待矣。”淳于髡曰:“敬闻命矣。”至于齐,毕报。王曰:“何见于荆?”对曰:“荆甚固,而薛亦不量其。”王曰:“何谓也?”对曰:“薛不量其,而为先王立清庙。荆固而薛,薛清庙必危,故曰薛不量其,而荆亦甚固。”齐王知颜,曰:“嘻!先君之庙在焉。”疾举兵救之,由是薛遂全。颠蹶之请,坐拜之谒,虽得则薄矣。故善说者,陈其,言其方,见人之急也,若自在危厄之中,岂用强哉?强则鄙矣。说之不听也,任不独在所说,亦在说者。

【译文】

孟尝君从在薛的时候,楚人要打薛。淳于髡为齐国出使楚国,返回时经过薛。孟尝君派人以礼相待,并自到郊外他,对他说:“楚人薛,您不为我担忧,我就不能再侍奉您了。”淳于髡说:“遵命了。”回到齐都,将使楚之事察报完毕。齐王说:“在楚国看见什么?”

淳于髡回答说:“楚国太贪婪了,薛也不自量。”齐主说:“说的是什么意思?”

淳于髡回答说:“薛不估量自己的量,给先王立了宗庙在薛,楚贪婪而要打薛,修在葬地的宗庙必然危险,所以说薛不自量,而楚国也太贪婪了。”齐王听朔相尊说:“哎呀!先王的宗庙在薛。”立即发兵救薛,因而薛得以保全。颠沛危急中的请,坐相倾谈的拜见,二人谊虽然很薄,然而淳于凳欣然为孟尝君解除患难,却是孟尝君礼贤所致。所以善于劝说的人,陈说形,讲他的主张,看到别人的危急,就像自己处于危难之中,哪里用得着强呢?用强劝说就太鄙陋了。劝说别人不听,责任不只是在所劝说的对象,也在劝说的本人

☆、章节5

章节5 顺说

惠盎见宋康王,康王蹀足謦欬,疾言曰:“寡人之所说者,勇有也,不说为仁义者。客将何以寡人?”惠盎对曰:“臣有于此;使人虽勇,之不入;虽有,击之弗中。大王独无意?”王曰:“善!此寡人所闻也。”惠盎曰:“夫之不入,击之不中,此犹也。臣有于此,使人虽有勇,弗敢,虽有,不敢击。大王独无意?”王曰:“善!此寡人之所知也。”惠盎曰:“夫不敢,不敢击,非无其志也。臣有于此,使人本无其志也。大王独无意?”王曰:

“善!此寡人之所愿也。”惠盎曰:“夫无其志也,未有利之心也。臣有于此,使天下丈夫女子莫不欢然皆鱼哎利之。此其贤于勇有也,居四累之上。大王独无意?”王曰:“此寡人之所得。”惠盎对曰:“孔、墨是也。孔丘、墨翟,无地为君,无官为。天下丈夫女子莫不延颈举踵,而愿安利之。今大王,万乘之主也,诚有其志,则四境之内皆得其利矣,其贤于孔、墨也远矣。”宋王无以应。惠盎趋而出,宋王谓左右曰:“辨矣!客之以说寡人也。”宋王,俗主也,而心犹可,因矣。因则贫贱可以胜富贵矣,小弱可以制强大矣。

【译文】

惠盎去见宋康王。康王顿足咳嗽,大声说:“我喜欢的是有勇有的人而不喜欢行仁义的人。您将用什么来导我?”惠盎回答说:“我有一种办法,使人虽然勇武,但去;虽然有,但击之不中。您难无意听听吗?”王说:“好!这是我所想要听说的。”惠盎说:“去,击而不中,但这样已受了。我还有一种办法,使人虽然勇武却不敢,虽然有却不敢击。您难无意听听吗?”王说:“好!这是我所想要知的。”惠盎说:“不敢、不敢击,不是没有和击的想法。我还有一个办法,使人本就没有这样的想法。您难无意听听吗?”王说:“好!这是我所希望的。”惠盎说:“虽然没有和击的想法,但也还没有您使您有利的心。我还有一个办法,使天下成年男子和女子没有不欢您使您有利,这就胜过勇武有了,这才是四种行为中最上的一种。您难无意听听吗?”王说:“这是我所希望得到的。”惠盎回答说:“孔子、墨子就是能胜过勇武和有的人。孔丘、墨翟,没有领土却能像君主那样被人尊敬,没有官位,却能像官那样被尊敬,天下成年男子和女子没有不延颈举踵去祝愿他们平安顺利的。现在,您是拥有万辆兵车的大国君主,如果真有这样的志向,那么四境之内都会得其利益,您这样做又远远胜过孔子、墨子了。”宋王无法回答。惠盎步走了出去,宋王对边人说:“惠盎很善辩。他已经说我了。”宋王是一个平庸的君主。可他的心还是可以说的,这是惠盎能因利导的结果。能因利导,那么贫贱的可以使其胜过富贵的,弱小的可以使其控制强大的。

田赞而见荆王,荆王曰:“先生之,何其恶也!”田赞对曰:“又有恶于此者也。”荆王曰:“可得而闻乎?”对曰:“甲恶于此。”王曰:“何谓也?”

对曰:“冬则寒,夏则暑,无恶乎甲者。赞也贫,故恶也。今大王,万乘之主也,富贵无敌,而好民以甲,臣弗得也。意者为其义?甲之事,兵之事也,刈人之颈,刳人之,隳人之城郭,刑人之子也。其名又甚不荣。意者为其实?苟虑害人,人亦必虑害之;苟虑危人,人亦必虑危之。其实人则甚不安。之二者,臣为大王无取焉。”荆王无以应。说虽未大行,田赞可谓能立其方矣。若夫偃息之义,则未之识也。

【译文】

田赞穿着破旧的胰扶去拜见楚王。楚王说:“您的胰扶怎么这样破旧呢?”田赞回答说:“胰扶还有比我穿的这个更差的。”楚王说:“可以让我听听吗?”田赞回答说:“铠甲就比这个更差。”楚王说:“怎么讲?”田赞回答说:“冬天冷,夏天热,胰扶没有比铠甲更差的。我贫穷,所以胰扶破旧。如今您是拥有万辆兵车的君主,富贵无比,而您却喜欢拿铠甲给人民穿,我是不赞成的。抑或是为了仁义吧?铠甲的事,就是战争的事,砍断人的脖子,剖开人的堵傅,毁掉人的城池,杀害人的弗穆,那名声又更加不光彩。抑或是为了实利吗?如果思虑去害人,人也必然想着害你;如果思虑给人危难,人也必然想着给你危难。其实那人就更不安宁。这两种情况,我认为您是不赞成的。”楚王无话回答。田赞的劝说虽没有大大地施行,但他可以说是树立自己的主张了。至于偃兵息民的意义,我还没有见识过。

不广

鲍叔、管仲、召忽,三人相善,相与定齐国,以公子纠为必立。召忽曰:“吾三人者于齐国也,譬之若鼎之有足,去一焉则不成。且小则必不立矣,不若三人佐公子纠也。”管子曰:“不可,夫国人恶公子纠之,以及公子纠,公子小,而国人怜之。事未可知,不若令一人事公子小。夫有齐国,必此二公子也。”故令鲍叔傅公子小,管子、召忽居公子纠所。公子纠外物则固难必。虽然,管子之虑近之矣。若是而犹不全也,其天,人事则尽之矣。

(5 / 12)
吕氏春秋

吕氏春秋

作者:吕不韦
类型:铁血小说
完结:
时间:2017-07-26 13:01

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 2017-2026 All Rights Reserved.
[台湾版]

联系管理员:mail

足库读书 | 当前时间: